Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



106翻译 - 瑞典语-英语 - Jobbslussen för kvinnor, förprojektering 1...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语

讨论区 灌水

本翻译"仅需意译"。
标题
Jobbslussen för kvinnor, förprojektering 1...
正文
提交 Mehdiskolan
源语言: 瑞典语

Jobbslussen för kvinnor, förprojektering 1 januari-31 maj 2009
Ett projekt som riktar sig till kvinnor med invandrarbakgrund boende främst i Järvaområdet
Syftet är att öppna nya möjligheter framför allt för lågutbildade kvinnor med invandrarbakgrund och som ännu inte fått något fotfäste på arbetsmarknaden. Inom Jobbslussen är vi övertygade om att situationen kan radikalt förbättras för somaliska kvinnor i Sverige liksom för andra grupper bland invandrarkvinnorna.
Projekthuvudman är Kista Folkhögskola

标题
Jobbslussen for women, pre-planning
翻译
英语

翻译 pias
目的语言: 英语

Jobbslussen for women, pre-planning January 1- May 31, 2009.
A project intended to immigrant women, mainly living in the area around Järva. The purpose is to open new opportunities foremost for low educated immigrant women that still not have foothold on the labour market. Within Jobbslussen, we are convinced that the situation can be significantly improved for Somalian women in Sweden, as for other groups among immigrant women.
Project head is Kista Folkhögskola.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十一月 9日 15:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 7日 12:55

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Pia,

just a couple of corrections:

immigrated ---> immigrant
situation radical?

Is that "radical" an adjective?

2008年 十一月 7日 13:50

pias
文章总计: 8113
Yes "radikalt" = adj. Another word (same meaning) could maybe be "avsevärt"(adverb) = appreciably. "Within Jobbslussen, we are convinced that the situation can be appreciable improved for..." ?

2008年 十一月 7日 20:35

lilian canale
文章总计: 14972
..."we are convinced that the situation can be significantly improved for Somalian women..."

What about that?

2008年 十一月 7日 20:45

pias
文章总计: 8113
Yes, erfect. Thank you!