Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-荷兰语 - evlenip balayina gideceglime bekar kalir ....

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语荷兰语

讨论区 句子

标题
evlenip balayina gideceglime bekar kalir ....
正文
提交 strp
源语言: 土耳其语

evlenip balayina gideceglime bekar kalir . alayina giderim daha iyi olur erkek tarafi
给这篇翻译加备注
tsja... nederlands

标题
In plaats van te trouwen...
翻译
荷兰语

翻译 ilker_42
目的语言: 荷兰语

In plaats van te trouwen en een huwelijksreis te nemen, blijf ongehuwd, het is veel beter iedereen te nemen (man zijde)
给这篇翻译加备注
i.p.v trouwen en huwelijsktrouw te zijn blijf liever vrijgezel met zo veel dames
Lein认可或编辑 - 2008年 十一月 20日 16:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 1日 22:14

Martijn
文章总计: 210
Hoi ilker_42,

Zou je de interpunctie en het hooflettergebruik van het origineel in de vertaling zo intact mogelijk willen houden? Zo vraag ik me bijvoorbeeld af waarom 'nemen' en 'neem' compleet in hoofdletters zijn gespeld.
Daarnaast maakt de vertaling niet echt duidelijk wat het origineel wil uitdrukken, doordat de zinsbouw naar mijn idee vrij onlogisch is.

Groet, Martijn

2008年 十一月 1日 22:42

ilker_42
文章总计: 106
Uitgangs punt was nemen en nemen, daar moest ik beklemtonen maar het rijmt niet in het Nederlands, heb gecorrigeerd.
kijk maar nu beter en duidelijk is

de groet

2008年 十一月 5日 19:03

Lein
文章总计: 3389
Nog een paar kleinigheden:

In plaats van te trouwen en een huwelijksreis te nemen, blijf ongehuwd, het is veel beter iedereen te nemen

Bedoel je 'man zijnde', 'als man'? Of heb je dat er bijgezet om aan te geven dat dit een soort 'mannen onder elkaar'-praat is? In dat laatste geval kan je het denk ik beter als opmerking vermelden.

2008年 十一月 5日 19:29

ilker_42
文章总计: 106
Nu heb je precies vertaald zoals de origienele, rijmt helemaal en ging om Nemen, dank u wel.
uw volgende vraag ging om man zijde "erkek tarafi" dit zit helaas in de originele tekst, het is wel een overbodige maar de verzoeker heeft wel opgezet.( misschien kunnen we dat deel tussen haakjes zetten, maar weet niet of dat kan?)
moet u de vertaling wijzigen, of zal ik het doen?

2008年 十一月 6日 10:10

Lein
文章总计: 3389
Ik heb het veranderd en een poll gezet. Eens kijken of iemand anders nog een betere oplossing voor dat rare "erkek tarafi" heeft