Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - SENÄ° SEVÄ°YORUM KOCACIM.SENÄ°NLE BÄ°R ÖMÃœR AYNI...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语保加利亚语英语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
SENİ SEVİYORUM KOCACIM.SENİNLE BİR ÖMÜR AYNI...
正文
提交 sun_34
源语言: 土耳其语

SENİ SEVİYORUM KOCACIM.SENİNLE BİR ÖMÜR AYNI HAYATI PAYLAŞMAK İSTİYORUM.SENİ BULDUM, SENSİZ YAPAMAM ARTIK.SENİ ÇOK ÖZLEDİM.SEN NEREDE OLURSAN OL BEN ORDA OLUCAM VE TÜM GÜZEL YA DA KÖTÜ ANLARI BİRLİKTE YAŞICAZ.ASLA AYRILMAYALIM VE BİRBİRİMİZİ KIRACAK, İNCİTECEK ŞEYLER YAPMAYALIM.AMA ARTIK SEN DE SEVGİNİ DAHA FAZLA GÖSTER BANA, BUNA İHTİYACIM VAR.İLKİMSİN VE İNŞALLAH SONUM SENSİN HAYATIM...

标题
I love you, man
翻译
英语

翻译 Grimoire
目的语言: 英语

I love you, my husband. I want to share my whole life with you. I've found you, now I cannot be without you. I miss you. Wherever you are, I'll be there and we will share all our good and bad times. May we never sever or do each other harm. But you should show your love more too, I need that. You are my first and, God willing, you will be my last, my life.
给这篇翻译加备注
All is in big caps
"I love you, husband" could also be "my man".
do each other harm/ hurt each other :from Bulgarian literally: "do things that will hurt us both (mutually)"
the last sentence is written in poetical word order, so it could be like this: My first you are and my last you will be, my life (you)...
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 8日 19:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 7日 21:06

merdogan
文章总计: 3769
man...> my husband
I cherish you....> I miss you
inÅŸallah..> hopefully

2009年 一月 7日 22:11

Grimoire
文章总计: 42
thanks, merdogan. i translated it from Bulgarian and inshallah is not mentioned in that version, although there is an analogical expression.

2009年 一月 8日 09:45

mollyto
文章总计: 3
poslednoto izrechenie e izcqlo greshno, sushto taka ima i nqkoi drugi netochnosti

2009年 一月 8日 19:29

Grimoire
文章总计: 42
Бъди по-конкретен, mollyto.

2009年 一月 8日 19:24

cheesecake
文章总计: 980
At the first sentence; "..share the same life with you" is better and I think there is a spelling problem with "never sever"

2009年 一月 8日 19:51

lilian canale
文章总计: 14972
There isn't any misspelling in "never sever".

"sever" means: split up

2009年 一月 8日 19:52

lilian canale
文章总计: 14972
Oops!

CC: cheesecake

2009年 一月 8日 21:52

cheesecake
文章总计: 980
Ok, I thought in different way I misunderstood.