Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-印地语 - Meaning only translations

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语葡萄牙语俄语汉语(简体)德语荷兰语罗马尼亚语土耳其语瑞典语意大利语希腊语丹麦语加泰罗尼亚语乌克兰语巴西葡萄牙语西班牙语塞尔维亚语希伯来语芬兰语克罗地亚语保加利亚语世界语日语汉语(繁体)匈牙利语波兰语阿尔巴尼亚语波斯尼亚语挪威语阿拉伯语爱沙尼亚语韩国语/朝鲜语立陶宛语捷克语波斯語印尼语斯洛伐克语拉脱维亚语爱尔兰语南非语印地语斯洛文尼亚语

标题
Meaning only translations
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

"Meaning only" translations are more focused on the meaning than on the form or the grammar. However, even though you don't need to be a fluent speaker of language "XXX", you must have a very good knowledge of both languages (XXX and YYY) to do this translation.

标题
"केवल भावार्थ" अनुवाद
翻译
印地语

翻译 Coldbreeze16
目的语言: 印地语

"केवल भावार्थ" अनुवाद, शैली या व्याकरण के बजाय मतलब पर ज्यादा केन्द्रित होते हैं. यद्यपि आपको "XXX" भाषा का संपन्न वक्ता होने की जरूरत नहीं है, फिर भी इस तरह के अनुवादों के लिए आपको दोनो भाषाओं (XXX व YYY) का अच्छा ज्ञान होना जरूरी है।
给这篇翻译加备注
"केवल भावार्थ" अनुवाद should actually be translated as केवल भावानुवाद , but there are those double quotes that limit my power
cucumis认可或编辑 - 2010年 十月 20日 17:30