"Meaning only" translations are more focused on the meaning than on the form or the grammar. However, even though you don't need to be a fluent speaker of language "XXX", you must have a very good knowledge of both languages (XXX and YYY) to do this translation.
"केवल à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤°à¥à¤¥" अनà¥à¤µà¤¾à¤¦ should actually be translated as केवल à¤à¤¾à¤µà¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¾à¤¦ , but there are those double quotes that limit my power
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cucumis - 20 Oktober 2010 17:30