| |
|
翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Ingrédients 150 gr de sucre 250 gr de farine...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| Ingrédients 150 gr de sucre 250 gr de farine... | | 源语言: 法语
Instructions
Mettre la farine, le sucre et la levure dans une terrine. Ajouter le beurre, l'oeuf et le lait Pétrir jusqu'à ce que la pâte soit lisse et ferme (elle ne colle plus aux doigts) Faire une boule, l'aplatir au rouleau puis la découper avec un emporte pièce ou un verre. Dorer le dessus de chaque galette avec du jaune d'oeuf. Cuire à feu doux sur une plaque, 10 à 15 minutes.
| | Source : carte postale avec recette |
|
| Ingrediente 150 gr. zahÇŽr, 250 gr. fÇŽinÇŽ | | 目的语言: 罗马尼亚语
Instrucţiuni
Puneţi fǎina, zahǎrul şi drojdia de bere într-un castron. Adaugaţi untul, ouăle şi laptele Frământaţi, până când aluatul este neted şi ferm (nu se va mai lipi de degete) Faceţi plǎmadǎ (adunaţi aluatul), întindeţi-o apoi cu sucitorul, apoi tăiaţi-o cu o formǎ oarecare ori cu un pahar. Ungeţi fiecare rondea cu gălbenuş de ou. Coaceţi la foc mic pe o placǎ, 10 - 15 de minute.
| | Reteta de prajitura (turta) rulou / sucitor / făcăleţ |
|
最近发帖 | | | | | 2009年 四月 2日 16:48 | | | întindeÅ£i-o cu făcăleÅ£ul (acum depinde ÅŸi de zonă) | | | 2009年 四月 2日 21:06 | | | De acord cu Freya ! | | | 2009年 四月 3日 10:29 | | | | | | 2009年 四月 3日 10:44 | | | Cred că făcăleÅ£ul este totuna cu sucitorul. Dar nu mă deranjează nici "rulou".
Sensul este clar, indiferent de cuvântul folosit. | | | 2009年 四月 3日 10:45 | | | In pravalii se vand niste "sucitori" mult mai elaborate, mecanizate, pe rulmenti, pentru reducerea efortului fizic si cresterea productivitatii muncii!
Deci urmeaza sa deliberati si sa hotarati ce voia de fapt sa spuna frantuzoaica prin :"l'aplatir au rouleau"
Merci bien pour toutes les observations! | | | 2009年 四月 3日 11:57 | | | Eu sunt din partea de est si nu prea folosim sucitor, doar facalet, dar e acelasi lucru.
Alte variante aici. | | | 2009年 四月 3日 12:06 | | | Mi-a venit o idee, de obicei se poate lasa la o parte exprimarea cu facaletul sau sucitorul si ramane simplu "intindeti foaia/aluatul". Se subintelege ca il intinzi folosind un instrument de bucatarie, zic eu. | | | 2009年 四月 3日 12:11 | | | Buna idee, cu sa lasam la o parte unealta de intins aluatul, dar textul ce spune? Acolo precizeaza : :"l'aplatir au rouleau"
Cate ocosaguri! | | | 2009年 四月 3日 12:55 | | | Eu las aÅŸa, ÅŸi scriu variantele la observaÅ£ii
MulÅ£umesc tuturor! | | | 2009年 四月 5日 21:58 | | | Facalet = instrument de amestecat in mamaliga, pe timpul fierberii malaiului,
Sucitor = instrument cilindtric de intins aluatul prin rulare si apasare,
Rulou = cam tot aia, dar francezii nu-l au in vocabular (exceptandu-l pe dl Burduf,daca nu-i si dumnealui cumva tot roman, dupa cum il tradeaza porecla!) |
|
| |
|