Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - una nuova attitude per vivere una serata...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语瑞典语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
una nuova attitude per vivere una serata...
需要翻译的文本
提交 Milla21
源语言: 意大利语

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
给这篇翻译加备注
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning
上一个编辑者是 ali84 - 2009年 五月 31日 14:23





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 29日 22:22

lilian canale
文章总计: 14972
Rule #4?

CC: Francky5591

2009年 五月 29日 22:35

Francky5591
文章总计: 12396
Seems that verb "to be" is implicite here

Maybe just adding "Si tratta di" before "una nuova attitude" and before "giocco di equilibrio tra couture e post couture" would let this request be acceptable?

CC: lilian canale

2009年 五月 29日 22:36

lilian canale
文章总计: 14972
We'd better ask an Italian expert

2009年 五月 29日 23:07

Francky5591
文章总计: 12396
I believe so

2009年 五月 31日 12:31

Francky5591
文章总计: 12396
Hello ali84, , could you have a look at the text above and tell whether we should remove it or not? Thanks a lot!

CC: ali84

2009年 五月 31日 12:37

lilian canale
文章总计: 14972
Oops! Ali answered in another thread (No, there's no verb. Maybe a missing "è" ( "is" ). There's a mistake, too: giocco = gioco.)
and I just removed the request.

Milla21,

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:
[4] INGA SINGEL ELLER ENSTAKA ORD. Cucumis.org är inte en ordbok och kommer inte att acceptera förfrågningar på översättningar av singel eller enstaka ord då de inte formar en hel mening med åtminstone ett böjt verb.
[6] KORREKTURLÄS DIN TEXT. Om du har skrivit eller transkriberat din text själv, snälla kontrollera dess eventuella fel, även om du inte känner till språket som den är skriven på. Texter med fel i är mycket svåra att översätta.

2009年 五月 31日 14:23

ali84
文章总计: 427
It's the first time I write in this thread actually anyway, I think this shouldn't have been removed, the verb "to be" is implicit at the beginning of the sentence -> (E') una nuova attitudine..." and it's a comment about a evening gown with the typical structure that is used to describe something bound to fashion, the only mistake is the extra "c" in "gioco".

2009年 五月 31日 14:40

lilian canale
文章总计: 14972
No problem, I'll make the request myself.