Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 荷兰语 - Verliefd zijn.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 荷兰语波斯尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Verliefd zijn.
需要翻译的文本
提交 Ellentje
源语言: 荷兰语

Liefde op het eerste gezicht. Ik geloofde er niet in. Tot ik jou zag!
Jij bent jij en dat maakt jou juist zo speciaal.
Jij bent alles, waarvan ik ooit droomde.
Je hebt geen weet van jouw betekenis voor mij.
Er is maar 1 jongen voor mij, en ja lieve schat dat ben jij.
Besef dat ik je altijd graag zal blijven zien.
给这篇翻译加备注
Zouden jullie dit a.u.b. zo snel mogelijk kunnen vertalen? Het is heel belangrijk! Alvast bedankt!
2009年 十一月 7日 21:04





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 7日 22:24

maki_sindja
文章总计: 1206
Hi Lein,

Could you please make a bridge for this text?
I've translated it but I'm not sure about the last sentence...

Dank je wel!

CC: Lein

2009年 十一月 9日 11:21

Lein
文章总计: 3389
Sure!

Love at first sight. I didn't (use to) believe in it. Until I saw you!
You are you and that is (exactly) what makes you so special.
You are everything I (have) ever dreamt of.
You have no idea what you mean to me.
There is only one guy (boy) for me, and yes darling that is you.
Realise I will always love you.

Marija, I think the reason you were not sure about the last sentence is that "ik zie je graag" is a Flemish way of saying "ik hou van you". (I never knew this either, until a Belgian translator explained it to me on cucumis!)

Good luck

2009年 十一月 10日 16:16

maki_sindja
文章总计: 1206
Thank you a lot!

I think I remember now that one Flemish professor has already told us that. Apparently I forgot it.