Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Neyi istersen elde et. Saçını ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语俄语

讨论区 口语 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Neyi istersen elde et. Saçını ...
正文
提交 BETAJI
源语言: 土耳其语

Neyi istersen elde et. Saçını kestirmeyi diyorum."

给这篇翻译加备注
Это текст из смс-ки. Ни одного из слов не нашел в словаре. Может тут ошибки...
Спасибо.

Before edit : "Nec isteyrsen elede et. Sacni kesdirmeyi. Deyrem."<edit></edit> (03/13/francky thanks to Sunnybebek's, cheesecake's and Hazal's notifications and suggestions of edit)

Please note : 1st sentence could also be : "Neyi istiyorsan elde..."

标题
Get what you want!
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

Do what you want! I am speaking about your haircut.
给这篇翻译加备注
"Do/get what you want!"
lilian canale认可或编辑 - 2010年 三月 14日 23:50





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 13日 10:47

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Sunny! According to what I could (not) get by checking this text, it seems it is not correctly spelled. Then as risks for it not to be understandable let me think this text maybe would need some necessary edits, please could you tell which is the right way it reads?

Thanks a lot!

CC: Sunnybebek

2010年 三月 13日 11:10

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi Francky!
I was just thinking about this text, too
Yes, it really has lots of mistakes
And I'm not sure I can correct it, because I guess I don't get the meaning I can guess only some words.
I'm sorry that I can't help with it.


2010年 三月 13日 11:17

Francky5591
文章总计: 12396
Don't worry ny!

Do you think other experts in Turkish would get the meaning, and consequently could edit this text?
Or do I have to remove it? As if it's gibberish and not understandable, I don't see how it could be translated...


2010年 三月 13日 11:23

Sunnybebek
文章总计: 758
Let's try to ask other experts as well!
If they can't get it's whole meaning too, then it should be deleted.

2010年 三月 13日 13:44

Francky5591
文章总计: 12396
Ok!
Thanks Sunny!

2010年 三月 13日 13:54

Francky5591
文章总计: 12396
Hi dear experts in Turkish, could you help us with this text deciphering. Maybe should we remove it if it isn't understandable?

Thanks!

CC: 44hazal44 cheesecake

2010年 三月 13日 13:53

cheesecake
文章总计: 980
Hi Francky and Sunny,

The text can be corrected like "Neyi istersen/istiyorsan elde et. Saçını kestirmeyi diyorum." but I think it seems more like Azerbaijani (though I'm not sure) Or maybe it belongs to any other Turkish dialect which is a though one.

2010年 三月 13日 13:56

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks cheesecake! Let's wait for the third input (Hazal's) then, maybe she'll confirm what you said.


2010年 三月 13日 22:09

44hazal44
文章总计: 1148
Agree with Cheesecake, as it is, it looks like another Turkish dialect. But we can get the meaning and if it has to be written in our Turkish it must be edited as Cheesecake said above.

2010年 三月 13日 23:16

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks, dear experts in Turkish!
I edited accordingly,and I'll release this request.