主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 葡萄牙语-拉丁语 - Amar-te-ei para sempre meu anjinho Amo-te muito...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 爱 / 友谊
标题
Amar-te-ei para sempre meu anjinho Amo-te muito...
正文
提交
mUmuH
源语言: 葡萄牙语
Amar-te-ei para sempre meu anjinho
标题
Semper te amabo, mi parvule angele.
翻译
拉丁语
翻译
lilian canale
目的语言: 拉丁语
Semper te amabo, mi parvule angele.
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 八月 19日 23:24
最近发帖
作者
帖子
2010年 八月 18日 18:56
Aneta B.
文章总计: 4487
"parvus angelus meus" is in the nominative, dear Lilly
It probably should have been in the vocative...
2010年 八月 19日 16:38
Aneta B.
文章总计: 4487
So, could you correct it or I am supposed to do it myself, Lilly?
2010年 八月 19日 17:08
lilian canale
文章总计: 14972
Ooops! I'm sorry, Aneta. I don't know why I hadn't seen your former message
Yes, you are right, it should be in the vocative.
Now I'm in doubt...
Could we use "mi parvus angelus" ?
2010年 八月 19日 17:11
Aneta B.
文章总计: 4487
Not exacly. "Parvus angelus" has to be in the vocative too. Ok, I propose: "Mi parvule angele"
Do you agree?
2010年 八月 19日 17:25
Aneta B.
文章总计: 4487
Te amabo semper --> Semper te amabo
This order is more correct in Latin, dear.
2010年 八月 19日 22:02
Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly, why did you accept the translation??
2010年 八月 19日 22:10
lilian canale
文章总计: 14972
I'm sorry again, I didn't want to accept it, but to REJECT it!!
(too many edits in such a short line)
I guess I need a longer brake. My time off wasn't enough.
Thanks for your vigilance, dear.