Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-法语 - El sentimiento puro y sincero surge por si solo y...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语

标题
El sentimiento puro y sincero surge por si solo y...
正文
提交 Belhassen
源语言: 西班牙语

El sentimiento puro y sincero surge por sí solo y se manifiesta al margen de nuestras debilidades o fortalezas.

Es preferible la soledad, aburrida pero soportable, a la angustia y el desgaste de anticipar las consecuencias de una mala relación.

La vida nos demanda renunciación para avanzar. Quizás el mejor camino para transitar sea el de la expresión franca y honesta de los sentimientos, corriendo el riezgo de perder algo.

La admiración es la fuente de donde se alimentan los elogios, los refuerzos, los incentivos y el empuje para decir cosas lindas.
给这篇翻译加备注
deseo la traducion a escritura arabe de siria gracias

标题
Le sentiment pur et sincère surgit tout seul et ...
翻译
法语

翻译 Portuguecita
目的语言: 法语

Le sentiment pur et sincère surgit tout seul et se manifeste en marge de nos faiblesses ou de nos forces.

La solitude est préférable, ennuyeuse mais supportable, à l'angoisse et l'usure d'anticiper les conséquences d'une relation néfaste.

La vie nous demande de renoncer pour avancer. Peut-être le meilleur chemin à prendre est-il celui de l'expression franche et honnête des sentiments, en encourant le risque d'y perdre quelque chose.

L'admiration est la source d'alimentation des éloges, des renforts, des motivations et de la force de faire de belles déclarations.
Francky5591认可或编辑 - 2010年 八月 25日 14:03





最近发帖

作者
帖子

2010年 八月 25日 12:39

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour!
Bonne traduction, peut-être serait-il cependant plus correct d'utiliser l'inversion verbe-sujet (tout comme je viens de le faire), à la ligne 4, ce qui éviterait le "peut-être que..."

Sinon, rien à dire, compliments!

2010年 八月 25日 16:46

Portuguecita
文章总计: 3
Merci pour vos commentaires, c'est toujours enrichissant d'en recevoir!

2010年 八月 25日 17:40

Francky5591
文章总计: 12396
De rien, merci à vous pour votre travail de traduction, Portuguecita!