Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-英语 - “Formatio illa non est fortuita sed fit ex certis...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语希伯来语土耳其语

标题
“Formatio illa non est fortuita sed fit ex certis...
正文
提交 haghag
源语言: 拉丁语

“Formatio illa non est fortuita sed fit ex certis et necessariis legibus motus
给这篇翻译加备注
זהו ציטוט של דקארט שלקוח מספרו של Regius 1654, הוא קשור בצורה כזו או אחרת לחוקיות ולבריאה ספונטנית

标题
This generation is not fortuitous...
翻译
英语

翻译 Aneta B.
目的语言: 英语

This generation is not fortuitous, but it arises from motion by particular and necessary laws.
给这篇翻译加备注
laws = physical laws
by particular and necessary laws/on the bases of particular and necessary laws
Lein认可或编辑 - 2011年 九月 27日 12:35





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 26日 15:36

Lein
文章总计: 3389
Hi Aneta

Sounds like a physics type of text. Are you sure 'newborns' is the expression you need here? (That word is used almost exclusively for babies!)
I would rather suggest 'production' or 'creation'.
(see http://www.merriam-webster.com/dictionary/generation , definition 2b)

2011年 九月 26日 18:52

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Lein,
This line comes from 'Annals of the History and Philosophy of Biology', where it has appeared as a Latin quotation. I asked for some more context so that I could understand the line (vide: posts under the request). That's why Francky has found that for me. Hope it's gonna be helpful for you too.

You will find a word 'generation' there and it precisely means "newborn creature" in this context.

2011年 九月 26日 19:11

Lein
文章总计: 3389
Really? When I read it, it definitely means 'coming into being', 'creation', 'the bringing into existence'! (meaning number 1 on this site
http://www.merriam-webster.com/dictionary/generate
For example in the sentence in your link:
'If an animal of one species gives birth to an animal of another species, we also have a case of equivocal generation [of this other animal species]'.
It also seems (intuitively) to match the word 'formatio' (the forming, creating of something?) better...

2011年 九月 26日 19:28

Aneta B.
文章总计: 4487
I have just interpreted "formatio" as a newborn creation, but of course, dear, it may also be understood in general i.e. as a creating, forming. I think both the interpretations are fine. And I don't insist mine is better...
I haven't actually used the word "newborns" in my translation. Is "generation" fine then?

2011年 九月 26日 19:29

Lein
文章总计: 3389
Yes, generation is fine - is it ok if I remove 'newborns' from the comments? Then it is up to the reader to pick the best interpretation

2011年 九月 26日 19:32

Aneta B.
文章总计: 4487
Of course, it is. Thank you.

2011年 十月 9日 21:39

Mesud2991
文章总计: 1331
Hi Aneta,

The meaning of motion here is a proposal, right?

2011年 十月 10日 11:29

Lein
文章总计: 3389
No, have a look at the link in one of Aneta's posts above - 'motion' is like 'movement', 'matter in motion', things combining to become something else.

2011年 十月 10日 15:04

Mesud2991
文章总计: 1331
I hadn't seen it. Thank you for explaining, Lein