Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-汉语(简体) - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语意大利语希腊语西班牙语德语巴西葡萄牙语瑞典语荷兰语丹麦语罗马尼亚语保加利亚语波斯語俄语汉语(简体)挪威语土耳其语

讨论区 报纸 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
给这篇翻译加备注
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

标题
国际组织是无能的吗?
翻译
汉语(简体)

翻译 VingtJuillet
目的语言: 汉语(简体)

这几年,全球食品计划减少了一半的预算,目前只有区区32亿。富国不再提供支援,他们需要拯救银行,即那些投机商们。
而对抗世界上的饥饿却放在其后,我将这称之为违背人性的罪恶。
Jean Ziegler如是说,由一家法国地方日报提供,关于他的著作《大破坏》。
pluiepoco认可或编辑 - 2012年 二月 24日 02:21