Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Supaprastinta kinų - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųItalųGraikųIspanųVokiečiųPortugalų (Brazilija)ŠvedųOlandųDanųRumunųBulgarųPersųRusųSupaprastinta kinųNorvegųTurkų

Kategorija Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Prancūzų

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Pastabos apie vertimą
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Pavadinimas
国际组织是无能的吗?
Vertimas
Supaprastinta kinų

Išvertė VingtJuillet
Kalba, į kurią verčiama: Supaprastinta kinų

这几年,全球食品计划减少了一半的预算,目前只有区区32亿。富国不再提供支援,他们需要拯救银行,即那些投机商们。
而对抗世界上的饥饿却放在其后,我将这称之为违背人性的罪恶。
Jean Ziegler如是说,由一家法国地方日报提供,关于他的著作《大破坏》。
Validated by pluiepoco - 24 vasaris 2012 02:21