Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-סינית מופשטת - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתאיטלקיתיווניתספרדיתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתשוודיתהולנדיתדניתרומניתבולגריתפרסיתרוסיתסינית מופשטתנורווגיתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

שם
国际组织是无能的吗?
תרגום
סינית מופשטת

תורגם על ידי VingtJuillet
שפת המטרה: סינית מופשטת

这几年,全球食品计划减少了一半的预算,目前只有区区32亿。富国不再提供支援,他们需要拯救银行,即那些投机商们。
而对抗世界上的饥饿却放在其后,我将这称之为违背人性的罪恶。
Jean Ziegler如是说,由一家法国地方日报提供,关于他的著作《大破坏》。
אושר לאחרונה ע"י pluiepoco - 24 פברואר 2012 02:21