Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Кратко изразче

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语

讨论区 文学 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
Кратко изразче
正文
提交 reaming
源语言: 保加利亚语

Живот съм: болка, вяра, вик и топла рима, и вина. Нотирам този кратък миг, преди да стана тишина.

标题
I'm life
翻译
英语

翻译 petya
目的语言: 英语

I'm life: hurt, faith, shout and warm rhyme. I note this short moment before I become silence.
给这篇翻译加备注
shout/scream/cry
Lein认可或编辑 - 2013年 十一月 7日 15:57





最近发帖

作者
帖子

2013年 十月 2日 11:10

Lein
文章总计: 3389
I don't understand everything but I will set a poll in the hope that people's comments will make this text more meaningful!
I am particularly puzzled by 'scream and worm ream, and cult'.
If anyone can explain the text or offer a translation that explains the meaning, please do so!

2013年 十月 9日 15:30

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi Lein,

kind a metaphorical poetry, I guess.
I'm not sure about how to express it in English,but I'll try to make it clearer.

"I’m life: suffer(/pain), faith, scream(/cry) and warm rhyme(?), and guilt(/guiltiness). I'm notating(/writing down) this short(/swift) moment before I become a silence."
(except two, all used as a noun)

not sure,but IO 'warm rhyme' may be refers to 'a short and pleasant poetry'.

2013年 十一月 1日 18:26

Lein
文章总计: 3389
Hi Petya,

Figen's suggestion is mostly a different way of expressing what you said, apart from
- worm ream -> warm rhyme
- cult -> guilt
Do you agree with her suggestions?
Thank you! And thanks Figen

2013年 十一月 6日 22:22

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"I'm life: hurt, faith, cry (shout) and warm rhyme. I nore this short moment before I become silence."

2013年 十一月 7日 15:58

Lein
文章总计: 3389
Thanks Via!
I have edited and approved with a low rating (because petya never replied and there were some serious errors in the English text) - that way the text won't keep coming back. I hope that is OK with everyone.

2013年 十一月 19日 15:00

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543