| |
|
翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 句子 | stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus | | 源语言: 拉丁语
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus |
|
| A antiga rosa permanece no nome, só possuÃmos nomes nus | | 目的语言: 巴西葡萄牙语
A antiga rosa permanesce no nome, só possuÃmos nomes nus | | Talvez a tradução seja muito literal, mas não percebo bem o sentido da frase em latim.
Nota do avaliador: Esta tradução já foi pedida e traduzida para o inglês pelo Xini, veja: http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_45146.html |
|
由 Borges认可或编辑 - 2007年 二月 12日 23:38
最近发帖 | | | | | 2019年 二月 14日 23:31 | | | Senhores, o tal do botão "Traduzir" não aparece para mim, portanto, farei a tradução por esta mensagem:
O nome da rosa antiga está, temos o nome nú (dela).
Ou:
O nome da rosa antiga está antigo (ultrapassado), temos o nome dela nú.
Observações: A rosa de que se refere a obra de Umberto Eco é (no contexto religioso) a Rosa de Saron, a noiva de Salomão no livro dos Cânticos, na BÃblia. Não é dito o nome dessa rosa na obra de Eco e nem na BÃblia, assim, Umberto faz referência aos pensamentos de Aristóteles que dizem não importar o nome da rosa, ela continuará tendo a mesma essência. Talvez Eco colocou essa frase para, de maneira direcionada aos leitores de latim, protestar contra essa filosofia. |
|
| |
|