Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 句子

标题
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus
正文
提交 thiagocravo
源语言: 拉丁语

stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus

标题
A antiga rosa permanece no nome, só possuímos nomes nus
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 guilon
目的语言: 巴西葡萄牙语

A antiga rosa permanesce no nome, só possuímos nomes nus
给这篇翻译加备注
Talvez a tradução seja muito literal, mas não percebo bem o sentido da frase em latim.

Nota do avaliador:
Esta tradução já foi pedida e traduzida para o inglês pelo Xini, veja:
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_45146.html
Borges认可或编辑 - 2007年 二月 12日 23:38





最近发帖

作者
帖子

2019年 二月 14日 23:31

Leonardo Knoth
文章总计: 2
Senhores, o tal do botão "Traduzir" não aparece para mim, portanto, farei a tradução por esta mensagem:

O nome da rosa antiga está, temos o nome nú (dela).

Ou:

O nome da rosa antiga está antigo (ultrapassado), temos o nome dela nú.

Observações: A rosa de que se refere a obra de Umberto Eco é (no contexto religioso) a Rosa de Saron, a noiva de Salomão no livro dos Cânticos, na Bíblia. Não é dito o nome dessa rosa na obra de Eco e nem na Bíblia, assim, Umberto faz referência aos pensamentos de Aristóteles que dizem não importar o nome da rosa, ela continuará tendo a mesma essência. Talvez Eco colocou essa frase para, de maneira direcionada aos leitores de latim, protestar contra essa filosofia.