Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-芬兰语 - Supply and demand

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语匈牙利语克罗地亚语西班牙语罗马尼亚语希腊语巴西葡萄牙语保加利亚语土耳其语荷兰语瑞典语世界语加泰罗尼亚语丹麦语德语意大利语汉语(简体)汉语(繁体)斯洛伐克语韩国语/朝鲜语捷克语葡萄牙语立陶宛语日语芬兰语乌克兰语波兰语塞尔维亚语俄语波斯尼亚语爱沙尼亚语拉脱维亚语阿尔巴尼亚语希伯来语法语法罗语不列颠语挪威语波斯語印尼语冰岛语弗里西语库尔德语南非语爱尔兰语印地语蒙古语格鲁及亚语泰语马其顿语越南语

标题
Supply and demand
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Supply and demand: xRRR
给这篇翻译加备注
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

标题
Kysyntä ja tarjonta
翻译
芬兰语

翻译 Freya
目的语言: 芬兰语

Kysyntä ja tarjonta: xRRR
给这篇翻译加备注
NB supply=tarjonta, demand=kysyntä This order of words normally used in finnish.
Maribel认可或编辑 - 2007年 九月 10日 10:28





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 4日 10:33

Maribel
文章总计: 871
Käännös on kyllä oikein, mutta siinä ei ole järkeä, sillä termien taso on eri. Yritän selvittää onko alkuperäinen oikein...

2007年 九月 4日 13:19

Maribel
文章总计: 871
Alkuperäisen tasoa muutettiin ylemmäs...joten ehkä etsimme vielä niitä kansantaloustieteessä käytettyjä sanoja...

2007年 九月 4日 13:38

Maribel
文章总计: 871
Tarjonta on ok, mutta tarve ei.

(Anteeksi, mutta keskustelu jatkuu, jotta selviäisi, mitä oikeastaan halutaan...)

2007年 九月 4日 15:25

Freya
文章总计: 1910
on the net i found these pairs of words for "demand and supply":"tarve ja tarjous" and "kysintä ja tarjonta" and "kysyntä" is an economic term...i don't know what to say more

2007年 九月 5日 06:23

Maribel
文章总计: 871
Yes, the net, hm, it can help, but often leads astray. tarve (need) is a word and so is tarjous (offer, bid, tender) but they are not used together and they have nothing to do directly with supply and demand. On the contrary, kysyntä ja tarjonta is a pair used in the economic context that was given with the request. Nice that you found that too. (Pls note the capital letter...)

2007年 九月 10日 10:27

Maribel
文章总计: 871
After the discussion under the source in english I will validate the economic words used normally in this order in finnish. However, the order of the words is reversed compared to the english. This is about a new feature on Cucumis, so when the feature is introduced, we might be wiser if the mathematical formula compels us to change the order of the words later.