Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Fiński - Supply and demand

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiArabskiWęgierskiChorwackiHiszpańskiRumuńskiGreckiPortugalski brazylijskiBułgarskiTureckiHolenderskiSzwedzkiEsperantoKatalońskiDuńskiNiemieckiWłoskiChiński uproszczonyChińskiSłowackiKoreańskiCzeskiPortugalskiLitewskiJapońskiFińskiUkrainskiPolskiSerbskiRosyjskiBośniackiEstońskiŁotewskiAlbańskiHebrajskiFrancuskiFarerskiBretońskiNorweskiJęzyk perskiIndonezyjskiIslandskiFryzyjskiKurdyjskiAfrykanerski (język afrikaans)IrlandzkiHindiMongolskiGruzińskiTajskiMacedońskiWietnamski

Tytuł
Supply and demand
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Supply and demand: xRRR
Uwagi na temat tłumaczenia
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Tytuł
Kysyntä ja tarjonta
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez Freya
Język docelowy: Fiński

Kysyntä ja tarjonta: xRRR
Uwagi na temat tłumaczenia
NB supply=tarjonta, demand=kysyntä This order of words normally used in finnish.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 10 Wrzesień 2007 10:28





Ostatni Post

Autor
Post

4 Wrzesień 2007 10:33

Maribel
Liczba postów: 871
Käännös on kyllä oikein, mutta siinä ei ole järkeä, sillä termien taso on eri. Yritän selvittää onko alkuperäinen oikein...

4 Wrzesień 2007 13:19

Maribel
Liczba postów: 871
Alkuperäisen tasoa muutettiin ylemmäs...joten ehkä etsimme vielä niitä kansantaloustieteessä käytettyjä sanoja...

4 Wrzesień 2007 13:38

Maribel
Liczba postów: 871
Tarjonta on ok, mutta tarve ei.

(Anteeksi, mutta keskustelu jatkuu, jotta selviäisi, mitä oikeastaan halutaan...)

4 Wrzesień 2007 15:25

Freya
Liczba postów: 1910
on the net i found these pairs of words for "demand and supply":"tarve ja tarjous" and "kysintä ja tarjonta" and "kysyntä" is an economic term...i don't know what to say more

5 Wrzesień 2007 06:23

Maribel
Liczba postów: 871
Yes, the net, hm, it can help, but often leads astray. tarve (need) is a word and so is tarjous (offer, bid, tender) but they are not used together and they have nothing to do directly with supply and demand. On the contrary, kysyntä ja tarjonta is a pair used in the economic context that was given with the request. Nice that you found that too. (Pls note the capital letter...)

10 Wrzesień 2007 10:27

Maribel
Liczba postów: 871
After the discussion under the source in english I will validate the economic words used normally in this order in finnish. However, the order of the words is reversed compared to the english. This is about a new feature on Cucumis, so when the feature is introduced, we might be wiser if the mathematical formula compels us to change the order of the words later.