Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-意大利语 - Supply and demand

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语匈牙利语克罗地亚语西班牙语罗马尼亚语希腊语巴西葡萄牙语保加利亚语土耳其语荷兰语瑞典语世界语加泰罗尼亚语丹麦语德语意大利语汉语(简体)汉语(繁体)斯洛伐克语韩国语/朝鲜语捷克语葡萄牙语立陶宛语日语芬兰语乌克兰语波兰语塞尔维亚语俄语波斯尼亚语爱沙尼亚语拉脱维亚语阿尔巴尼亚语希伯来语法语法罗语不列颠语挪威语波斯語印尼语冰岛语弗里西语库尔德语南非语爱尔兰语印地语蒙古语格鲁及亚语泰语马其顿语越南语

标题
Supply and demand
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Supply and demand: xRRR
给这篇翻译加备注
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

标题
Domanda e offerta
翻译
意大利语

翻译 nava91
目的语言: 意大利语

Domanda e offerta: xRRR
Ricciodimare认可或编辑 - 2007年 九月 5日 08:41





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 4日 18:15

Xini
文章总计: 1655
Da invertire?

2007年 九月 4日 18:18

nava91
文章总计: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

2007年 九月 4日 18:22

Xini
文章总计: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

2007年 九月 4日 18:30

nava91
文章总计: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...