413 原稿の言語 AÅŸağıdaki elemanları; birbirlerine ekleyerek,... AÅŸağıdaki elemanları; birbirlerine ekleyerek, yukarıdaki 12 x 16 lık platforma öyle yerleÅŸtirin ki, platformun dışına taÅŸmayan olabildiÄŸince uzun bir yol oluÅŸsun. Mavi renkli elemanlardan en fazla sekizer adet kullanabilirsiniz. Elemanlar birbirlerine, en uçtaki karelerinden birleÅŸebilirler. Yolun baÅŸlangıç ve bitiÅŸ yönlerinin mutlaka boÅŸluÄŸa ya da boÅŸ bir kareye bakması gerekiyor. Birden fazla yol oluÅŸturduysanız hepsinin skorlarını ayrı ayrı hesaplayıp, toplayarak ana skorunuzu bulun. Metinde sözü geçen 12x16'lık platform karelerden oluÅŸmaktadır.
Üzeirne yerleştirilecek elemanlar ise tetris oyununda da yer alan karelerin bir araya gelmesiyle elde edilmiş şekiller olup 3 farklı renktedir. Bu şekiller bir araya getirilerek (birbirine uç noktalarından temas edecek şekilde yanyana koyularak) bir veya birden fazla yol oluşturulacaktır.
Amaç bu yoldan/yollardan elde edilecek skoru olabildiğince yükseltmektir.
TeÅŸekkürler. 翻訳されたドキュメント notetris | |
635 原稿の言語 Draga Karina Ti si jedna jako pametna djevojka, kao i svaki tinejÄ‘er imaÅ¡ razliÄit pogled na svijet i svoj stav. No, i ja sam tinejÄ‘er,i znam da vrlo Äesto svoje viÄ‘enje svijeta jedino smatramo ispravnim, Å¡to ponekad za same nas nije dobro. To miÅ¡ljenje prevlada nad nama i sve ostalo za nas je pogrjeÅ¡no i ne izlazimo iz tog tunela, TrebaÅ¡ biti otvorenija i pozitivnija, svijet pomatrati s vedrije strane i ne dopustiti da tobom vladaju negativna miÅ¡ljenja i osjeÄanja. Svijet oko nas nije savrÅ¡en, no ako se malo potrudiÅ¡ mogao bi se za makar malo uljepÅ¡ati i uÄiniti privlaÄnijim. Ali ipak najvažnije je prihvatiti sebe, zatim svoje druÅ¡tvo i okolinu, i krenuti dalje. Biti mlad i tako gledati na svijet nije dobro, Å¡to će tek biti za nekoliko godina 翻訳されたドキュメント Dear Karina | |
| |
| |
| |
| |
| |
192 原稿の言語 Com o intuito de compreender melhor o escoamento... Com o intuito de compreender melhor o escoamento da fase gasosa, estão representadas na Figura 4 as linhas de fluxo no interior do ciclone, as quais partem de dois pontos próximos à primeira metade, partindo da base, do duto de alimentação. Inglês americano, que será enviado para um congresso. É basicamente um texto com termos técnicos da engenharia. 翻訳されたドキュメント In order to reach a better understanding | |
| |
| |
| |
311 原稿の言語 results from this study are very encouraging in... results from this study are very encouraging in light of the interest of educational institutions to offer more courses that use DE methods. Hypotheses 1,3 and 4b received strong support; hypothesis 4a was partially supported. Lack of support for hypothesis 2 may, however, bode well for administrators whose goals include developing more courses offered through DE. 翻訳されたドキュメント DE metodunun kullanımı | |
| |
| |
| |
95 原稿の言語 D. Gracias por agregarme. D. Gracias por agregarme. Bueno, en realidad estoy acá en Venezuela y me gustarÃa saber en qué parte estás ubicado... name abbrev. (05/22/francky)
diacritics edited <Lilian> 翻訳されたドキュメント thanks TeÅŸekkürler...D | |
| |
289 原稿の言語 H Taner, Message from Kým and Ola,Just checkýng... Hý Taner, Message from Kým and Ola,Just checkýng to make sure thýs ýs the correct emaýl address and also toask? When you mentýoned Face page you were jokýng rýght? Ola and I wouldprefer not to be assocýated wýth the websýte. So, please do not addanythýng about us on Face Page. Thanks, KýmP.S. Please emaýl me, so we know you got thýs emaýl. 翻訳されたドキュメント Kim ve Ola'dan mesaj | |
| |
334 原稿の言語 dear user Thank you for contacting Knight Online Customer Support. Unfortunately, I am unable to resolve this issue personally and must escalate it to another department for further review. Rest assured that your issue will be addressed and a response given as quickly as possible. I apologize for any inconvenience this may have caused and thank you for your patience as we work to resolve this matter. 翻訳されたドキュメント Estimado usuario sevgili kullanıcı | |