Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
テキスト
rsc.tadeu様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

タイトル
I like you too
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 5月 25日 14:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 23日 17:32

Isabelboura
投稿数: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

2008年 5月 24日 08:30

Triton21
投稿数: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

2008年 5月 24日 13:28

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.