Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Queridos amigos. Quero dizer que ouvir a...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語

カテゴリ 雑談 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Queridos amigos. Quero dizer que ouvir a...
テキスト
mauricio mercer様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Queridos amigos.
Quero dizer que ouvir a Radioseven é um verdadeiro show! Gostaria de saber como posso receber um CD da Radioseven em meu endereço aqui no Brasil.
Sou brasileiro, tenho 44 anos, resido em uma cidade grande chamada Curitiba, capital do estado do Paraná, situada no sul do país, a cidade tem 2 milhões de habitantes Se vocês quiserem conhecer um pouco da minha cidade, acessem o site que segue:
meu endereço :###
翻訳についてのコメント
Endereço apagado

タイトル
Kära vänner
翻訳
スウェーデン語

Tjäder様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Kära vänner.
Jag vill säga att Radioseven verkligen är toppen att lyssna på. Jag skulle vilja veta vad jag bör göra för att få tag på en CD från Radioseven här nere i Brasilien.
Jag är brasilianare, 44 år gammal och bor i en stor stad som heter Curitiba, huvudstad i delstaten Paraná som ligger i södra Brasilien, staden har 2 miljoner invånare. Om ni vill veta något om min stad, är det bara att logga in på följande sajt:
min adress###
翻訳についてのコメント
Me faltam alguns sinais e diacríticos.
aa=a com círculo sobre,que tem pronúncia de ô.
最終承認・編集者 pias - 2008年 1月 10日 15:11





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 9日 18:54

pias
投稿数: 8113
Hi Tjäder,
I'll do a few edits here and set your translation to the poll then.

Before edits:
Kära vänner.
Jag vill säga att höra Radioseven är verkligen toppen.Jag skulle vilja veta vad Jag bör göra för att faa en CD fraan Radioseven,här nere i Brasilien.
Jag är brasilianare,44 aar gammal och bor i en stor stad som hetter Curitiba,Paranas huvudstaden,som ligger i södra Brasilien,staden har 2 miljoner invaanare.Om ni vill känna naagot om min stad, det är bara logga in i den följande sajten:
min adress###