Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - traduçao mensagem pessoal

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
traduçao mensagem pessoal
テキスト
Camilaj_5様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hi, maybe somebody can translate my message to you as it seems you can't read english.

You post messages instead of submittin translations. Before submitting a translation you must click on the button "Translate".

And another thing, you have subscribed to request from all algnauges to romanian, and I'm not sure this is waht you really want. I think you want to be notified for requests from ... to portuguese/brazilian.

Bye

タイトル
tradução mensagem pessoal
翻訳
ブラジルのポルトガル語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá, talvez alguém possa traduzir minha mensagem pra você já que parece que você não sabe ler Inglês.

Você posta mensagens ao invés de submeter traduções. Antes de submeter uma tradução você deve clicar no botão "Traduzir".

E outra coisa, você se inscreveu para solicitações de todas as línguas para Romeno, e não tenho certeza se isso é realmente o que você quer. Acho que você quer ser notificado de pedidos de...para português/brasileiro.

Tchau
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 11日 16:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 11日 15:41

goncin
投稿数: 3706
hitch,

Vá almoçar... você comeu boa parte dos acentos.

2008年 1月 11日 15:51

casper tavernello
投稿数: 5057
Ele está com problema com o circunflexo. Já tentamos resolver mas não conseguimos.

2008年 1月 11日 16:26

Sweet Dreams
投稿数: 2202
É verdade Hitch!

E mais uma coisa... penso que seja romeno e não romano.

2008年 1月 11日 16:29

casper tavernello
投稿数: 5057
It's a message from JP to her inbox.

2008年 1月 11日 17:15

hitchcock
投稿数: 121
Obrigado a todos, e realmente estou com problemas com meu "circunflexo" ainda. Não sei o que é...

Talvez um teclado novo resolva.

abraço!!!

2008年 1月 11日 17:36

casper tavernello
投稿数: 5057