Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-スウェーデン語 - Tuossa Siri pentujen syntymän jälkeen, eli...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tuossa Siri pentujen syntymän jälkeen, eli...
テキスト
joakim様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Tuossa Siri pentujen syntymän jälkeen, eli Kitti-Millin äiti

Sitten lento tulee maksamaan n 280e n 4kg eli tuolla summalla saa varmasti .4kg Lentokentältä sanottiin. Tampere-Hki-Göteborg
Lähdön varasin perjantaille klo 8. Eli lähtee Tampereelta -Helsinkiin ja Helsingistä lähtee Göteborgiin on sielän tarkat ajat kuulen vielä,että tiedät olla vastassa kaikkine papereineen.
Rahtikirjan numero on kuljetuksessa:
Voi kuinka aika menee äkkiä!!

タイトル
Flygfrakt
翻訳
スウェーデン語

Bamsse様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Detta är Siri efter valparnas födsel, Kitti-Millis mor alltså

Flygbiljetten kostar ca. 280€, ca. 4 kg dvs. enligt uppgift från
flygfältet ska det räcka till en 4 kilos transport. Tammerfors-H:fors-Göteborg.
Jag bokade avgång på fredag kl. 8:00 från Tammerfors till Helsingfors.
Därifrån vidare till Göteborg alltså. De exakta avgångs- och ankomsttiderna
meddelar jag senare för att du skall kunna möta med alla nödvändiga handlingar.

Fraktsedelns nummer är bilagd:
Oj vad tiden går fort!
最終承認・編集者 pias - 2008年 3月 5日 15:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 3日 21:16

pias
投稿数: 8113
Hej Bamsse.
Ändrar "Åj" till "Oj" och sedan så får det bli en omröstning här.


2008年 3月 3日 22:22

Bamsse
投稿数: 33
Tack ska du ha, åj var ett tryckfel )

2008年 3月 3日 22:27

pias
投稿数: 8113
Japp..jag antog det.