Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブラジルのポルトガル語 - Fotos na sala de aula

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ ユーモア

タイトル
Fotos na sala de aula
テキスト
korkmaz様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

huaiererhiueah.. xD alskar detaljerna i det har fotot.. v-tecknet bakom huvudet, och jag har ingen aning om vad som hander dar i bakgrunden med en kille som sover och den andra som pekar skrattandes pa honom.. xD haueihaeiuhaeiu.. aja, skont folk ar det iaf xD
翻訳についてのコメント
é um comentario feito acerca de uma foto em que esta sueca estava presente.

タイトル
huaiererhiueah...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Tjäder様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu adoro os detalhes desta foto..o V atrás da cabeça,e eu não tenho a menor idéia do que está acontecendo lá atrás com um cara dormindo e um outro apontando e rindo para ele.Eu haueihaeiuhaeiu..bem,é gente legal em todo caso.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 2月 8日 14:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 8日 03:03

casper tavernello
投稿数: 5057
Hej Tjäder.
Det är: [jag] älskar detaljerna
de brukar utlämna första personen.
Och det vore bättre att använda gerundium (do que está acontecendo lá atrás) eftersom hon/han berättar vad som händer i fotot (och ta kommat mellan atrás och com bort).

Kanske förklara att det där "v-tecknet" är den vanlig "chifrinho" (kidding).

2008年 2月 8日 14:02

Tjäder
投稿数: 32
Valeu,Casper! Ficou melhor.
Só não sei de onde veio o título "Fotos na sala de aula."No original que vi,não tinha título.
Abraço

2008年 2月 8日 14:11

casper tavernello
投稿数: 5057
Eu reparei nesse detalhe também. Acho que o requisitor mudou.
Quando eu fui traduzir esse texto, o título já havia mudado.
Mas sem problema, já estou validando.