Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - nao tenho palavras para expressar o que sinto ao...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
nao tenho palavras para expressar o que sinto ao...
テキスト
meire castro様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

nao tenho palavras para expressar o que sinto ao ler essas poesias em um dia muito especial, dia dos namorados na venezuela, são lindas, mais lindo é o amor que voce sente por mim e que com certeza é correspondido, não importa mais as pequenas coisas, pois o maior sentido da vida é ser amada e amar..

タイトル
No tengo palabras para expresar lo que siento al...
翻訳
スペイン語

Elesmer様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

No tengo palabras para expresar lo que siento al leer estas poesías en un día muy especial, día de San Valentín en Venezuela, son hermosas, más hermoso es el amor que tú sientes por mí y que seguro es correspondido, no importan más las pequeñas cosas, pues el mayor sentido de la vida es amar y ser amada...
翻訳についてのコメント
inverti as ultimas palavras simplesmente por uma questao de sonoridade
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 2月 15日 03:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 15日 03:23

lilian canale
投稿数: 14972
Hola Elesmer:

Tu traducción es muy buena, sólo he cambiado el pronombre "vos" por el "tú" que es más universal.
En España, por ejemplo, no se usa el "vos" y tenemos que hacer las traducciones de manera que sean entendidas por todos los hispanohablantes.
Hiciste bien en invertir el final.

2008年 2月 17日 01:14

meire castro
投稿数: 1
hoje senti muita saudade, pensei muito em vc e queria estar ao seu lado, estamos tão distantes, mas nossos corações estarão sempre juntos, a distância é grande, mas o amor que sinto por voce é bem maior, acredite, mesmo distante sou feliz, porque voce me ama e eu tambem....TQM

2008年 2月 17日 01:08

lilian canale
投稿数: 14972
meire castro:

Não entendi a razão para escrever esse texto.
Se você deseja que ele também seja traduzido, você deve submeté-lo como pedido.
Seria outro pedido diferente deste que já foi avaliado e aprovado.
Faça, por favor, uma nova requisição e certamente será traduzido por um dos nossos usuários.

Obrigada e conte sempre com o cucumis.