Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - J. S. Bach’s original work is written solely for...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 歌 - 文化

タイトル
J. S. Bach’s original work is written solely for...
テキスト
Jackson Prevot様が投稿しました
原稿の言語: 英語

J. S. Bach’s original work is written solely for low strings (2 viola da braccio, 2
viola da gambe, violoncello and violone). We’ve attempted to reflect that by
transcribing for »low« recorders, i.e. 2 trebles, 2 tenors and bass plus a basso
continuo instrument (e.g. violoncello, bassoon or C-bass recorder).

タイトル
A obra original de J. S. Bach
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

A obra original de J. S. Bach foi escrita apenas para instrumentos de corda graves (2 violas "da braccio", 2 violas "da gambe", violoncelo e violone). Tentamos reproduzir isso transcrevendo para flautas doces "graves", i.e. 2 sopranos, 2 tenores e um baixo mais um instrumento de baixo contínuo (p. ex. violoncelo, fagote ou flauta doce com baixo em dó).
翻訳についてのコメント
Os termos "viola 'da gambe'", "viola 'da braccio'" e "violone" referem-se a instrumentos musicais do período barroco, cujos nomes não têm equivalentes na língua portuguesa. "Grosso modo", significam, respectivamente, "viola de pernas" (apoiada nas pernas), "viola de braço" (apoiada nos braços) e "viola grande" (não o violão, como hoje o conhecemos!).
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 2月 27日 16:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 27日 16:44

lilian canale
投稿数: 14972
original


2008年 2月 27日 16:46

goncin
投稿数: 3706
legal

2008年 2月 27日 16:47

casper tavernello
投稿数: 5057
Ótimo musiquês.

A obra original

violone sem aspas


2008年 2月 27日 16:55

goncin
投稿数: 3706
Pelo menos tocar mal violão e flauta doce serviu pra alguma coisa...