Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ドイツ語 - PÃ¥ sommaren brukar jag resa till mitt hemland...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ドイツ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
PÃ¥ sommaren brukar jag resa till mitt hemland...
テキスト
eliif--様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

På sommaren brukar jag resa till mitt hemland Makedonien och besöka mina släktingar och vänner där.I Makedonien är det jätte varmt och därför gillar jag att vara där under sommaren.Ibland kan det vara upp till 43 grader varmt.Det dåliga med Makedonien är att inte finns några hav där utan bara sjöar,floder och basänger.Jag bor i Makedoniens huvudstad Skopje och det är jag stolt över eftersom det finns mycket man kan göra där under en sommar,som t.ex:shoppa,bada,fika,festa och mycket mer.

タイトル
Ich reise normalerweise im Sommer...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich reise normalerweise im Sommer in mein Heimatland Mazedonien um meine Verwandten und Freunde dort zu besuchen. Es ist wirklich heiß in Mazedonien und deshalb mag ich gerne im Sommer dort sein. Manchmal werden dort 43 Grad erreicht. Das Schlechte an Mazedonien ist, dass es dort keinen Ozean gibt, nur Seen, Flüsse und Schwimmbäder. Ich lebe in der Hauptstadt Mazedoniens, Skopje und ich bin stolz darauf, denn es gibt dort eine Menge Sachen, die man im Sommer machen kann, wie z.B. Einkaufen, Baden, eine Kaffeepause haben, Partys und vieles mehr.
翻訳についてのコメント
translated by pias' english bridge.

Points shared.
最終承認・編集者 Bhatarsaigh - 2008年 6月 21日 00:26