| |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - TÄ°YATROYLA TANIÅžMAYAN TEK ÇOÇUK KALMAYACAK現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 新聞 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | TÄ°YATROYLA TANIÅžMAYAN TEK ÇOÇUK KALMAYACAK | | 原稿の言語: トルコ語
TİYATROYLA TANIŞMAYAN TEK ÇOCUK KALMAYACAK Konak Belediyesi Dr.Selahattin Akçiçek Kültür Merkezi'nde son bir yılda 230 oyun sahnelendi.Toplam 70 bin öğrencinin ücretsiz izlediği belirtildi.Pek çoğunun ilk kez tiyatroyla tanıştığı da kaydedildi.Bu yıl dördüncüsü gerçekleştirilecek Mehmet Ulusoy Sokakta Tiyatro Festivali'ni izliyenlerle birlikte,tiyatroyla buluşturulan çoçuk sayısının 100 bini aştığı ifade edildi.Başkan Muzaffer Tunçağ,''hedefimiz,tiyatroya gitmeyen bir tek çoçuk bırakmamak ''dedi. |
|
| | | 翻訳の言語: 英語
NO CHILD UNFAMILIAR WITH THEATER WILL REMAIN The Konak Municipal Dr.Selahattin Akçiçek Culture Center hosted 230 plays last year. In total 70 thousand schoolchildren attended free of charge, it was declared. Also it was noted that for many of them, it was their first experience with theater. Together with the ones attending the Mehmet Ulusoy Street Theater Festival which will be held for the fourth time this year, the number of children will exceed 100 thousand. Chairman Muzaffer Tunçağ said: "Our goal is to ensure no child remains who hasn't gone to a play." | | |
|
最新記事 | | | | | 2008年 8月 1日 07:49 | | | I think "izliyenlerle" is not translated here, unless you very elegantly incorporated it and I missed it.
Also, it should be "which was held for the fourth time this year" instead of "which hold its fourth edition this year".
Other than that, it looks perfect. | | | 2008年 8月 1日 21:27 | | | oops missed those, thanks kafetzou | | | 2008年 8月 1日 21:43 | | | "edition" is not the right word for this. You can change it to my suggestion above, unless there's some reason why you think that's not the best translation.
Also, after "said", the colon ( : ) should be followed by a space, but the quotation marks ( " ) should not. | | | 2008年 8月 1日 21:45 | | | ok, no edition, but it is still to be held | | | 2008年 8月 1日 21:47 | | | Looks good, but what happened to the quotation marks? | | | 2008年 8月 1日 22:15 | | | crap i thought you wrote they should be removed.
last question: ". or ." ? | | | 2008年 8月 10日 05:51 | | | No - I wrote that they should not be followed by a space. Anyway, it looks perfect now. |
|
| |
|