Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ブラジルのポルトガル語 - er waaren 3 jongentus de eene kon aleen maar ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ ユーモア

タイトル
er waaren 3 jongentus de eene kon aleen maar ...
テキスト
leticia1910様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Er waren eens 3 jongetjes. De ene kon alleen maar zeggen "ik ik ik", de tweede "mes vork mes vork" en de derde kon alleen maar zeggen "elee olee olee oleeolee"
Toen kwam de politie en die zei: "wie heeft er een vrouw vermoord?" Toen zei de ene: "ik ik ik ik", de tweede "mes vork mes vork" en de derde "olee olee olee!"
翻訳についてのコメント
oi! meu primo mora na holanda mas mora no brasil e fez questao q eu traduzisse isso pra ele, eu nao entendo nada disso, foi ele msm que escreveu, e, diga-se de passagem, ele tem 7 anos e nunca fez curso de holandes, obrigada!

タイトル
piada
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Era uma vez três meninos. O primeiro só sabia falar “eu eu eu”, o segundo só “faca garfo faca garfo” e o terceiro só sabia falar “olé olé olé”.
Aí veio a polícia e falou: “Quem foi que matou uma mulher?” Aí o primeiro garoto falou: “eu eu eu”, o segundo “faca garfo faca garfo” e o terceiro “olé olé olé!”
最終承認・編集者 goncin - 2008年 12月 17日 11:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 10日 11:14

Lein
投稿数: 3389
O sentido de humor de criança de 7 anos...