Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - Bayramın kutlu olsun, Cansu.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bayramın kutlu olsun, Cansu.
テキスト
marradona様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun.
翻訳についてのコメント
original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu

получих този текст, като смс и моля някой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help!

タイトル
Честит Байрам.
翻訳
ブルガリア語

Anichka83様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Честит Байрам на теб, честит да е и на Сибел, честит да е и на Гамзе.
翻訳についてのコメント
Байрам е празник и се пише с главна буква, така както Великден, например. ViaLuminosa
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 12月 23日 14:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 23日 23:57

kafetzou
投稿数: 7963
Where is "Cansu"?

2008年 12月 24日 22:21

Anichka83
投稿数: 5
"Cansu" e ime na momiche po princip.

2008年 12月 24日 22:30

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry, but I can't read Bulgarian. You've got Sibel and Gamze in your translation, but not Cansu.

2008年 12月 24日 22:38

Anichka83
投稿数: 5
"Cansu" is the name of girl.

2008年 12月 24日 22:44

kafetzou
投稿数: 7963
I know, and I don't see her name in your translation! That's what I'm trying to say.

2009年 2月 22日 16:08

Anichka83
投稿数: 5
Честит Байрам Джансу, честит да е и на Сибел, честит да е и на Гамзе.