| |
|
翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - Bayramın kutlu olsun, Cansu.現状 翻訳
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Bayramın kutlu olsun, Cansu. | | 原稿の言語: トルコ語
Bayramın kutlu olsun, Cansu. Sibelin de kutlu olsun. Gamzeyinde kutlu olsun. | | original text: bayramin,kulu,olsun,cansu,sibelin,de,kolu,olsum,gamzeyinde,kuku,olsu
получих този текÑÑ‚, като ÑÐ¼Ñ Ð¸ Ð¼Ð¾Ð»Ñ Ð½Ñкой да м помогне. I received this text as a sms and i need help to understand... Help! |
|
| ЧеÑтит Байрам. | | 翻訳の言語: ブルガリア語
ЧеÑтит Байрам на теб, чеÑтит да е и на Сибел, чеÑтит да е и на Гамзе. | | Байрам е празник и Ñе пише Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð° буква, така както Великден, например. ViaLuminosa |
|
最新記事 | | | | | 2008年 12月 23日 23:57 | | | | | | 2008年 12月 24日 22:21 | | | "Cansu" e ime na momiche po princip. | | | 2008年 12月 24日 22:30 | | | Sorry, but I can't read Bulgarian. You've got Sibel and Gamze in your translation, but not Cansu. | | | 2008年 12月 24日 22:38 | | | "Cansu" is the name of girl. | | | 2008年 12月 24日 22:44 | | | I know, and I don't see her name in your translation! That's what I'm trying to say. | | | 2009年 2月 22日 16:08 | | | ЧеÑтит Байрам ДжанÑу, чеÑтит да е и на Сибел, чеÑтит да е и на Гамзе. |
|
| |
|