Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Galata Kulesi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Galata Kulesi
テキスト
besleme様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Kule 1349'da Cenovalılarca Galata'yı çevreleyen surların başkulesi olarak inşa edilmiştir. Yapılışı hakkında çeşitli söylentiler vardır. Başlangıçta isa Kulesi olarak adlandırılan kule, Osmanlılar döneminde zindan ve gözlemevi olarak kullanılmıştır. Yangın ve fırtınalardan sonra sık sık restore edilen bina, son olarak 1964'de onarım görmüş ve 1967'de yeniden kullanıma açmıştır. Galata semti, her gün yeniden keşfedilmeyi, yapraklarının daha sık karıştırılmasını bekleyen bir tarih kitabı gibidir.

タイトル
The Galata Tower
翻訳
英語

FIGEN KIRCI様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Tower, was built in 1349 by the Genoesians, as the main tower of the walls, which surround Galata. There are many rumors about how it was built. At the beginning, called the Jesus Tower, it was used as a dungeon and an observatory during the Ottonom period. The building has been restored many times and after a lot of fires and storms, it was finally repaired in 1964, and reopened for use in 1967. The Galata district, seems like a history book, whose pages are waiting to be more frequently opened, and discovered over and over, every day.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 17日 17:54





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 16日 16:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi FIGEN, I've made just a few corrections.

Before edits:
The Tower, was built in 1349 by the Genoesians, as the main tower of the walls, which surround Galata. There are many rumors about how it was built. At the beginning, called as the Jesus Tower, it's been used as a dungeon and an observatory. The building has been restored many times, after a lot of fires and storms, and finally was repaired in 1964, and was opened for usage again in 1967. The Galata district, seems like a history book, whose leaves are waiting to be more frequently opened, and discovered over again, every day.


2009年 3月 16日 17:21

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
thanks a lot, dear lilian!

2009年 3月 16日 23:58

adakural
投稿数: 3
"osmanlı lar dönemi" gerektiği yerde belirtilmemiş.

2009年 3月 17日 17:43

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi, lilian! I've just noticed, that I've skiped the part 'during the Ottonom period'.
it should be:
'...At the beginning, called the Jesus Tower, it was used as a dungeon and an observatory during the Ottoman period...'. I'm so sorry!
is it possible to edit it?

CC: lilian canale

2009年 3月 17日 17:55

lilian canale
投稿数: 14972
Done!

2009年 3月 17日 18:04

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
thanks!