Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポーランド語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis...
翻訳してほしいドキュメント
LesÅ‚aw Janicki様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis a Molitore Dusseldorfensi pictam pio animo dedicavit in memoriam Jubilaei exstraordinarii a Papa Leone XII.MDCCCLXXXI indicti Patronus huius ecclesiae Dominus Fridericus Comes de Praschma suis et parochi sumptibus
翻訳についてのコメント
Tekst wyryty na tabliczce umieszczonej na ramie obrazu ołtarzowego, przedstawiającego Wniebowzięcie Najświętszej Marii Panny

Edits done (to make it understandable) on notif. from Aneta & Efylove /pias 090706.

Original request:
"Hanc imaginem Assumplionis Beatae Mariae Virginis a Molitore Dusseldorfensi piclam pio animo dedicavil in memori im Jubilaei exstraordinarii a Papa Leone XII.?.MDCCCLXXXI indicti Patronus hujus ecclesiae Dominus Fridericus Comes de Praschma suis et parochi sumplibus et ex fundatione matris deluuclae Joannae Comiles sae de Praschma n.Comit.Schaffgotsch, Falkenbergae die natali Dedicattoris XXm Mai ?MDCCCLXXXII Carolus Illgner Parochus"
piasが最後に編集しました - 2009年 7月 6日 22:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 4日 19:29

Aneta B.
投稿数: 4487
There were made some mistakes in this text by the requester, who probably wasn’t able to decipher this inscription. Before I translate it into Polish, there are needed some changes in the source. I’ve already proofread it , but I would ask Latin expert to check it. These are my few proposals:
"Hanc imaginem Assumplionis Beatae Mariae Virginis a Molitore Dusseldorfensi pictam pio animo dedicavit in memoriam Jubilaei exstraordinarii a Papa Leone XII.?.MDCCCLXXXI indicti Patronus huius ecclesiae Dominus Fridericus Comes de Praschma suis et parochi sumptibus et ex fundatione matris deluuclae
Joannae Comiles sae de Praschma n.Comit.Schaffgotsch,
Falkenbergae die natali Dedicattoris XXm Mai ?MDCCCLXXXII Carolus Illgner Parochus"

I don't know what the word "deluuclae" is (deluctae?), "sae" and "XXm"...???

2009年 7月 4日 19:36

pias
投稿数: 8114
CC

CC: Efylove

2009年 7月 5日 13:08

Efylove
投稿数: 1015
Assumplionis = Assumptionis

"deluuclae", "sae" and "XXm" - no idea

2009年 7月 5日 16:14

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, yeah, of course. I haven't noticed that before, Efylove. But about the last ones... Anch'io non ho un'idea

2009年 7月 6日 22:10

pias
投稿数: 8114
Hello Aneta Efylove,

I'm not sure what to do here. Should that last part (deluuclae Joannae Comiles sae de Praschma n.Comit.Schaffgotsch, Falkenbergae die natali Dedicattoris XXm Mai ?MDCCCLXXXII Carolus Illgner Parochus) be removed and the rest corr. acc. to Aneta's proposal?

CC: Aneta B. Efylove

2009年 7月 6日 22:38

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi pias!
If you cut the following part:
"et ex fundatione matris deluuclae Joannae Comiles sae de Praschma n.Comit.Schaffgotsch, Falkenbergae die natali Dedicattoris XXm Mai ?MDCCCLXXXII Carolus Illgner Parochus"
I would be able to translate it into Polish and will do it. Otherwise I won't do the translation, because of difficulty in deciphering this part..

2009年 7月 6日 22:48

Aneta B.
投稿数: 4487
The source should be changed this way (if the requester agrees):
"Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis a Molitore Dusseldorfensi pictam pio animo dedicavit in memoriam Jubilaei exstraordinarii a Papa Leone XII.MDCCCLXXXI indicti Patronus huius ecclesiae Dominus Fridericus Comes de Praschma suis et parochi sumptibus"

I suppose that the question mark inside the text was added by requester, who wasn't sure of this part..., so I has removed it too.

2009年 7月 6日 22:54

pias
投稿数: 8114
Thanks Aneta, edits done!

2009年 7月 7日 00:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,
Edits suggested for a request in a language we, admins, don't know, should be notified to an expert for the source language. S/he is the most suitable person to make the edits as long as the edits are needed, of course.

Efylove, please...

CC: Efylove

2009年 7月 7日 00:42

Aneta B.
投稿数: 4487
From the posts above rather follows that Efylove has already accepted my suggestions and also added one more, which I included in the text edited. Unless my deduction is wrong

2009年 7月 7日 09:13

Efylove
投稿数: 1015
Your deduction is right.
I agree with Aneta's suggestions and Pia's edits.

2009年 7月 7日 13:23

pias
投稿数: 8114
Lilian,
Efylove was notified!!! And I agree whit Aneta's post above: "From the posts above rather follows that Efylove has already accepted my suggestions and also added one more, which I included in the text edited"

Edit : I erased what was typed in bold.

Francky.