Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ポーランド語 - Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ポーランド語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis...
テキスト
LesÅ‚aw Janicki様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Hanc imaginem Assumptionis Beatae Mariae Virginis a Molitore Dusseldorfensi pictam pio animo dedicavit in memoriam Jubilaei exstraordinarii a Papa Leone XII.MDCCCLXXXI indicti Patronus huius ecclesiae Dominus Fridericus Comes de Praschma suis et parochi sumptibus
翻訳についてのコメント
Tekst wyryty na tabliczce umieszczonej na ramie obrazu ołtarzowego, przedstawiającego Wniebowzięcie Najświętszej Marii Panny

Edits done (to make it understandable) on notif. from Aneta & Efylove /pias 090706.

Original request:
"Hanc imaginem Assumplionis Beatae Mariae Virginis a Molitore Dusseldorfensi piclam pio animo dedicavil in memori im Jubilaei exstraordinarii a Papa Leone XII.?.MDCCCLXXXI indicti Patronus hujus ecclesiae Dominus Fridericus Comes de Praschma suis et parochi sumplibus et ex fundatione matris deluuclae Joannae Comiles sae de Praschma n.Comit.Schaffgotsch, Falkenbergae die natali Dedicattoris XXm Mai ?MDCCCLXXXII Carolus Illgner Parochus"

タイトル
Ten obraz Wniebowzięcia Błogosławionej Maryi Dziewicy
翻訳
ポーランド語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Ten obraz Wniebowzięcia Błogosławionej Maryi Dziewicy namalowany przez Molitora z Düsseldorfu ofiarował w pobożnej intencji na pamiątkę specjalnego Jubileuszu ogłoszonego przez papieża Leona XII w 1881 roku Patron tego kościoła Pan Fryderyk Comes z rodu Prashma nakładem własnym oraz proboszcza

翻訳についてのコメント
"Wniebowzięcie Błogosławionej Maryi Dziewicy" to dosłowne tłumaczenie z łaciny. W Polsce używa się tego tytułu maryjnego często w innej wersji, stąd "Wniebowzięcie Najświętszej Marii Panny" - i tak też oczywiście można tłumaczyć.A.B.
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 10月 21日 10:02