ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-トルコ語 - Te entiendo mas o menos, no entendi la parte de...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Te entiendo mas o menos, no entendi la parte de...
テキスト
emirhan05
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Te entiendo mas o menos, no entendi la parte de "postre you".¿Qué significa eso?
タイトル
Seni az çok anlıyorum...
翻訳
トルコ語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni az çok anlıyorum, "postre you"’nin kısmını anlamadım. Bu ne demek?
翻訳についてのコメント
¿Qué significa eso? - Bu ne demektir?
最終承認・編集者
44hazal44
- 2009年 7月 23日 23:36