Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - supernatural

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ

タイトル
supernatural
テキスト
feti様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Won't you spare me over til another year

that I cant seewith ice cold hands taking hold of me
When God is gone and the Devil takes hold,

,No wealth, no ruin, no silver, no gold
Nothing satisfies me but your soul
Well I am Death, none can excel,

タイトル
doğaüstü
翻訳
トルコ語

minuet様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bana başka bir yıl daha bağışlamayacak mısın?

beni kavrayan buz gibi soğuk ellerle göremediğimden
Tanrı'nın gittiği ve şeytanın yerini aldığı zaman,

Ne zenginlik, ne mahvoluş, ne gümüş, ne altın
Senin ruhundan başka hiçbir şey beni tatmin etmez
Hoş, ben Ölümüm, kimse benden üstün olamaz,
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 22日 15:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 19日 02:47

silkworm16
投稿数: 172
Merhaba,

Bu metnin anlamı sizin çevirdiğiniz şekilde kulağa daha güzel gelse de,

"Won't you spare me over til another year
that I cant see with ice cold hands taking hold of me"

kısmındaki "that" bir neden göstermektense, benim anladığım kadarıyla another year'ı tanımlıyor.

Bu durumda "beni kavrayan buz gibi soğuk ellerle göremediğim başka bir yıl daha bağışlamayacak mısın bana? şeklinde bir anlam çıkmıyor mu?

Kolay Gelsin

2009年 9月 19日 04:01

minuet
投稿数: 298
Merhaba silkworm,

Çeviride istenen satırlar Ralph Stanley'ye ait "O Death" isimli şarkının sözlerinden alınmış. Çevirmeden önce sözleri inceledim. Burada istenen satırlar şarkıda arka arkaya gelmiyor, feti de araya boş satırlar koymuş. Bu yüzden cümleleri birbirine bağlamadım. Ama haklısın aksi halde senin dediğin gibi olmalıydı.

2009年 9月 20日 01:08

silkworm16
投稿数: 172
merhaba o halde iyi bi çalışma olmuş oyumu farklı şekilde kullanayım.

2009年 9月 20日 17:47

minuet
投稿数: 298
teşekkür ederim