Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - supernatural

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Pesma

Natpis
supernatural
Tekst
Podnet od feti
Izvorni jezik: Engleski

Won't you spare me over til another year

that I cant seewith ice cold hands taking hold of me
When God is gone and the Devil takes hold,

,No wealth, no ruin, no silver, no gold
Nothing satisfies me but your soul
Well I am Death, none can excel,

Natpis
doğaüstü
Prevod
Turski

Preveo minuet
Željeni jezik: Turski

Bana başka bir yıl daha bağışlamayacak mısın?

beni kavrayan buz gibi soğuk ellerle göremediğimden
Tanrı'nın gittiği ve şeytanın yerini aldığı zaman,

Ne zenginlik, ne mahvoluş, ne gümüş, ne altın
Senin ruhundan başka hiçbir şey beni tatmin etmez
Hoş, ben Ölümüm, kimse benden üstün olamaz,
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 22 Septembar 2009 15:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Septembar 2009 02:47

silkworm16
Broj poruka: 172
Merhaba,

Bu metnin anlamı sizin çevirdiğiniz şekilde kulağa daha güzel gelse de,

"Won't you spare me over til another year
that I cant see with ice cold hands taking hold of me"

kısmındaki "that" bir neden göstermektense, benim anladığım kadarıyla another year'ı tanımlıyor.

Bu durumda "beni kavrayan buz gibi soğuk ellerle göremediğim başka bir yıl daha bağışlamayacak mısın bana? şeklinde bir anlam çıkmıyor mu?

Kolay Gelsin

19 Septembar 2009 04:01

minuet
Broj poruka: 298
Merhaba silkworm,

Çeviride istenen satırlar Ralph Stanley'ye ait "O Death" isimli şarkının sözlerinden alınmış. Çevirmeden önce sözleri inceledim. Burada istenen satırlar şarkıda arka arkaya gelmiyor, feti de araya boş satırlar koymuş. Bu yüzden cümleleri birbirine bağlamadım. Ama haklısın aksi halde senin dediğin gibi olmalıydı.

20 Septembar 2009 01:08

silkworm16
Broj poruka: 172
merhaba o halde iyi bi çalışma olmuş oyumu farklı şekilde kullanayım.

20 Septembar 2009 17:47

minuet
Broj poruka: 298
teşekkür ederim