Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - "God is my judge"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語

タイトル
"God is my judge"
テキスト
dcurry様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"God is my judge"
翻訳についてのコメント
I have searched the website and found the two following translations, but their appears to be a letter difference and I wanted to make sure when put together what would be correct, however if this combination is wrong please let me know. Im wanting the poetic/biblical wording in the masculine. I have also had trouble putting this together with a more stylized fond, some of the letters I've looked up have the marks on the top and bottom of the letters and others do not. If anyone could be of assistance I would greatly appreciate it.


אֱלוֹהִים דָּן אוֹתִי (Elohim dan oti)

and

דָן אֹתִי הָאֵל (Dan Oti Ha-El)

タイトル
"דן אותי האל"
翻訳
ヘブライ語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

"דן אותי האל"
翻訳についてのコメント
אלהים דן אותי = God judges me
דן אתי האל = The God judges me
In both instances "judges" can be substituted by "is judging". If the intention is: only God is my judge, then the second option is preferable. By situating the word "God" in the end of the sentence, the author has achieved a sort of emphasis.
最終承認・編集者 milkman - 2009年 10月 21日 19:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 20日 08:33

Bamsa
投稿数: 1524
Sorry jairhaas

Only one language must be placed in the translation field. Remarks about the translation must be placed in the remark field under the translation field. You may try again to translate it