Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Such men most often look as if groan were all...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Such men most often look as if groan were all...
テキスト
nushba様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Such men most often
look as if groan were all they could do,
yet a woman, in spite of herself,

knows it's a tribute:
if she were lacking all grace
they'd pass her in silence:

so it's not only to say she's
a warm hole. It's a word

in grief-language, nothing to do with
primitive, not an ur-language;
language stricken, sickened, cast down

in decrepitude. She wants to
throw the tribute away, dis-
gusted, and can't

タイトル
Böyle adamlar genelde
翻訳
トルコ語

evrpng様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Böyle adamlar genelde
sızlanmak yapabilecekleri tek şeymiş gibi görünürler,
oysa bir kadın, kendisine rağmen,

bunun bir övgü olduğunu bilir:
eğer bütün ışıltısını kaybettiyse
onun yanından sessizce geçerler:

yani bu onun sadece sıcak bir delik
olduğunu söylemek değildir. Bu

ilkellikle hiçbir ilgisi olmayan,yas dilinde bir kelime;
yaralı, hastalanmış, köhnelikten
devrilmiÅŸ bir ÅŸehir dilinde deÄŸil.

Ä°ÄŸrenmiÅŸ bir ÅŸekilde
övgüyü başından atmak ister
ama yapamaz.
翻訳についてのコメント
Edit/ yanında > yanından
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2010年 12月 12日 19:07





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 11日 23:45

Bilge Ertan
投稿数: 921
Minuet, bu çeviriyi baya iyi buldum yine de kabul etmeden sana danışmak istedim. Eksik ya da yanlış gördüğün bir şey var mı?

CC: minuet