ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ラテン語 - Sortitus erat a natura nobiles ad laudem impetus,...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文献 - 社会 / 人々 / 政治
タイトル
Sortitus erat a natura nobiles ad laudem impetus,...
翻訳してほしいドキュメント
jude-off
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Sortitus erat a natura nobiles ad laudem impetus, sed quia doctrina non accessit, irae impotens, obstinataeque pervicaciae fuit.
翻訳についてのコメント
Voila, je reprends la lecture de l'abbé Lhomond histoire de me remettre dans le bain du latin !
Ici pas d'ambiguité, mais je n'arrive pas bien à traduire, il s'agit de la vie de Coriolan. J'ai déjà le début ("il était par le sort de nature noble...") mais le laudem me gène vraiment..
Merci d'avance
2009年 11月 3日 11:12