Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 日本語 - ごめんなさい、あなたの言いたいことが解りません

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語

タイトル
ごめんなさい、あなたの言いたいことが解りません
翻訳してほしいドキュメント
vander-lucio様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

ごめんなさい、あなたの言いたいことが解りません

翻訳についてのコメント
<edit>"gomen nasai anata ittai kotto ga wakaranai" with "Gomen nasai, anata no iitai koto ga wakarimasen."</edit>, the version in Japanese characters was provided by IanMegill2.(02/28/francky)


<bridge> "I'm sorry, I don't understand what you want to say."</bridge> by IanMegill2
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 2月 28日 13:43





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 27日 23:51

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Ian!
Cette translittération est-elle correcte?

Merci!

CC: IanMegill2

2010年 2月 28日 09:38

IanMegill2
投稿数: 1671
Non.
Les niveaux de politesse ne concordent pas entre les deux parties de la phrase, et la grammaire et l'orthographe sont fautifs.
Version corrigée:
(la plus probable)
---
Gomen nasai, anata no iitai koto ga wakarimasen.
ごめんなさい、あなたの言いたいことが解りません。
---
Ce qui veut dire:
I'm sorry, I don't understand what you want to say.

2010年 2月 28日 13:42

Francky5591
投稿数: 12396
Merci Ian!

j'ai placé la correction en romaji dans le cadre des remarques, et la version en caractères japonais dans celui du texte.