Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Quoniam liber iste in quibusdam, iuxta hebraicum...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語

タイトル
Quoniam liber iste in quibusdam, iuxta hebraicum...
翻訳してほしいドキュメント
jairhaas様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Quoniam liber iste in quibusdam, iuxta hebraicum stilum, decurtatus est, quae ex aliqua parte defecerunt, utcunque gesta narrantur in libris duobus Paralipomenon, qui ob hoc nomen assumpserunt: nam in Graecam originem Paralipomenon relictorum , vel de relictis interpretatur: eo quod ibi de eis, quae relicta sunt in libris Regum, & alijs historicis, suppletio quaedam habetur.
翻訳についてのコメント
Paralipomenon = the book of Chronicles

-------
Regu --> Regum < edited by Aneta B.>
Aneta B.が最後に編集しました - 2010年 3月 12日 12:33





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 11日 15:52

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello Jair!
I know it is difficult to decipher the medieval abbreviations, but some corrections needed:

*Regu --> Regum ( in libris Regum - in the Books of Kings)

*utcunque? Maybe "utrunque"


2010年 3月 12日 07:38

jairhaas
投稿数: 261
You're right, "regu" has an abbreviation sign above the letter U. I
I'll send you an image.

2010年 3月 12日 12:31

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks for the scanned image.
I can see now, "utcunque" is after the assimilation of letters 'm' and 'q'. It was "utcumque" before.
I will edit only the first word, because it is definitely "Regum"