Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



28翻訳 - トルコ語-ブルガリア語 - Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taÅŸ, üç...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語 ブルガリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında. Üç taş, üç...
テキスト
karma77様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Üç taş, üç cam olmalıydı hayat.
En büyük kavgamız gazoz kapağından çıkmalıydı
ve en büyük acımız
öğretmenimizin başka şehre tayini olmalıydı.
Biz hep çocuk kalmalıydık aslında.
Büyümeğe özenmeliydik büyümeden...
Ä°nsan dediÄŸin,
yürüdükçe yorulan, yoruldukça ağlayan bir taş değil mi?
Çö...zmesi zor değil.
Sen ansın, yaşanan zaman

ERHAN GÃœLERYÃœZ

タイトル
Ние всьщност винаги трябваше да си останем деца
翻訳
ブルガリア語

karma77様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Ние всъщност трябваше да си останем деца завинаги.
Животът трябваше да е три камъка и три прозореца.
Най-големият ни спор трябваше да бъде заради капачка от бутилка безалкохолно,
а най-голямата ни болка -
преместването на учителката ни в друг град.
Ние всъщност трябваше да си останем деца.
Трябваше да сме упражнявали порастването преди да пораснем.
Така нареченото "човешко същество" не е ли един камък, който се изморява да върви и изморявайки се, плаче?
Не е трудно за разбиране -
ти си мигът, изживян на момента.

Ерхан Гюлерюз
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2010年 12月 23日 20:59