Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - здравей даниел

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

タイトル
здравей даниел
テキスト
nqkwa様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

здравей даниел. радвам се,че не си ме забравил,като някой други хора.ти също ми липсваш.заминавам на 24 юли.как са брат ти , Клиф.прати моите поздрави.

タイトル
Hello Daniel
翻訳
英語

biancam様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello Daniel, I'm glad you haven't forgotten about me, like some other people. I miss you too. I leave on the 24th of July. How are you brother and Klif? Give them my regards.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 7月 23日 22:52





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 20日 20:12

lilian canale
投稿数: 14972
Hi biancam,

Please correct the punctuation in your translation. Leave an empty space after commas and periods. A new sentence always starts with a capital letter and questions end with a question mark, OK?

2010年 7月 23日 00:34

nqkwa
投稿数: 2
how is your brother and cliff?sedn my regards.

2010年 7月 23日 08:50

valradev
投稿数: 3
"How is you brother Klif"
My translate :
"How are your brother and Cliff."

2010年 7月 23日 14:25

lilian canale
投稿数: 14972
If the peson is asking about two people, then the next sentence should be: "Give them my regards", right?

Via?

CC: valradev ViaLuminosa

2010年 7月 23日 22:03

Frigg
投稿数: 28
How are your brother and Kliff?

2010年 7月 23日 22:12

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Yes, actually, I didn't notice...