Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Ποιος είναι αυτός ο φλώρος πάλι; ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

タイトル
Ποιος είναι αυτός ο φλώρος πάλι; ...
テキスト
fab77様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ποιος είναι αυτός ο φλώρος πάλι; Κανένας ψευτοροκάς; Κανένας τελειωμένος Ιταλός; Τι να μας πει κι ο Γκίλμουρ τώρα...αφού είναι ροζ...
翻訳についてのコメント
B.e.: "Poios einai autos o flwros pali???Kanenas pseutorokas???Kanenas teleiwmenos italos???Ti na mas pei kai o Gilmour twra...afou einai roz..."

it's a conversation about musical tastes. thank you

タイトル
Who is this wimp again?
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"Who is this wimp again? Is he some kind of a wannabe rocker? Is he some kind of washed-up Italian? So what can Gilmour tell us now ... since he's pink..."
翻訳についてのコメント
what can Gilmore tell us now...since he's pink-->Gilmour: the ex-guitarist of Pink Floyd, since he's pink: ex Pink Floyd and/or too soft (in contrast to black)
最終承認・編集者 User10 - 2010年 11月 22日 09:17





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 17日 14:17

User10
投稿数: 1173
φλώρος (slang, here translated as Oriole)-->wimp,wuss
pseudo-rocker-->poser, wannabe rocker
finished Italian-->finished of, done for

what can Gilmore tell us now...since he's pink-->Gilmour: the ex-guitarist of Pink Floyd, since he's pink: ex Pink Floyd and/or too soft (in contrast to black)

2010年 11月 18日 18:01

kafetzou
投稿数: 7963
Wow - I didn't do a very good job on this! Lilian, if you want to reject it and let User10 tranlate, please feel free. Otherwise, you can take User10's suggestions and accept the translation, and I'll split the points with her.

I'm not sure what to do about "since he's pink" - maybe leave it but put User10's explanation in the comment box?

2010年 11月 18日 18:03

kafetzou
投稿数: 7963
So, final suggestion:

Who is this wimp again? Is he some kind of a wannabe rocker? Is he kind of washed-up? What can Gilmore tell us now ... since he's "pink" ...

2010年 11月 18日 18:49

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Kafetzou,
I think I'll let User10 decide about this evaluation since she has just become an assistant expert to help with Greek-English translations

Thank God! finally some help coming

Please User10, could you finish this evaluation?
Perhaps your first one?

CC: User10

2010年 11月 19日 16:03

User10
投稿数: 1173
Hi!

Yes, that's my first evaluation!

and that's my suggestion based on kafetzou's final suggestion:
"Who is this wimp again? Is he some kind of a wannabe rocker? Is he some kind of washed-up Italian? So what can Gilmour tell us now ... since he's pink..."

yes, I think we should leave "pink" as it is and add the explanation in the remarks field.

What do you think?

2010年 11月 19日 19:28

kafetzou
投稿数: 7963
User10, I think Lilian wants you to just do it! She trusts your judgment, and so do I.

2010年 11月 19日 19:37

lilian canale
投稿数: 14972
Exactly User10,
You are in charge now
Edit whatever you think it takes to convey the meaning of the original.

2010年 11月 19日 20:19

kafetzou
投稿数: 7963
Note: The requester is an Italian speaker, which may be why he wanted to know what "τελειωμένος Ιταλός" meant - I'm curious about that too - it has nothing to do with being Italian?

2010年 11月 22日 09:24

User10
投稿数: 1173
Ok!Thank you! Done

"τελειωμένος Ιταλός"--Well, "Italian" doesn't have any special metaphorical meaning...I guess it's about a wannabe rocker from Italy...

2010年 11月 23日 06:41

kafetzou
投稿数: 7963
Oh! I misunderstood what you said - I thought you said that "τελειωμένος Ιταλός" just meant "finished", but it means "finished Italian".