ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ギリシャ語 - Αναμνήσεις φÎÏνουν οι ωÏαίες στιγμÎÏ‚.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Αναμνήσεις φÎÏνουν οι ωÏαίες στιγμÎÏ‚.
翻訳してほしいドキュメント
Paul123
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Αναμνήσεις φÎÏνουν οι ωÏαίες στιγμÎÏ‚.
翻訳についてのコメント
b.e.: "anamnhceic fernoun oi wraiec ctigmec"
User10
が最後に編集しました - 2010年 12月 2日 22:33
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 12月 2日 17:43
Francky5591
投稿数: 12396
αναμν-κεικ φεÏνουν οι ωÏαιεκ κτιγμεκ
Does this text make sense in Greek, dear Christina?
Thanks!
CC:
User10
2010年 12月 2日 22:32
User10
投稿数: 1173
Hi dear Franck!
No, it's "Αναμνήσεις φÎÏνουν οι ωÏαίες στιγμÎÏ‚" and it's acceptable.
2010年 12月 2日 23:13
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks a lot Christina!
I released these requests