Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - ...υπάρχουν οι τοίχοι οι θεόρατοι

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
...υπάρχουν οι τοίχοι οι θεόρατοι
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

...υπάρχουν οι τοίχοι οι θεόρατοι γύρω μας με την κατασταση που επικρατεί.....
Οταν οι τοίχοι γιγαντώνονται και στο σπίτι, και δεν 'γεμίζεις' από πουθενά, ούτε κι από αυτούς ή αυτά που αγαπάς...

タイトル
Huge walls around us
翻訳
英語

AspieBrain様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

there are huge walls around us with the existing situation...
When the walls grow also at home, and you can't 'receive fulfillment' from anywhere, not even from those whom you love or the things you enjoy...
最終承認・編集者 User10 - 2010年 12月 23日 14:57





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 20日 20:02

kafetzou
投稿数: 7963
Two small corrections:

from nowhere --> from anywhere
not even those --> not even from those

2010年 12月 21日 10:52

AspieBrain
投稿数: 212
the word πουθενα means nowhere, anywhere is καπου.
I agree with the correction "not even from those", I do agree that the word "from" needs to be added!

2010年 12月 21日 16:53

User10
投稿数: 1173
Yes, but we have two negatives here... "can't", "nowhere"...

"Anywhere" is translated and as "πουθενά" when there is a negative in the sentence ( "can't" ).

My question as a non native speaker: Is using these 2 negatives together acceptable by a native in everyday talking?

CC: kafetzou

2010年 12月 21日 21:47

AspieBrain
投稿数: 212
Yes, I agree we do have two negatives here just like the way the sentence was written in Greek: και δεν 'γεμίζεις' από πουθενά.
I am not doing a grammatical improvement to the text, I am translating it. So, if there were 2 negatives in the original text, I do not see any reason for not using be 2 negatives also in the translation. And yes, 2 negatives are often used in everyday language in English just like in Greek.
Also, I feel that we are wasting time and energy on a trivial matter discussing whether it should be nowhere or anywhere, since both words fit the meaning just as you mentioned. If you want to use anywhere instead of nowhere go ahead. No problem.

2010年 12月 21日 21:50

kafetzou
投稿数: 7963
No. That's why I posted the correction. "not ... anywhere" is correct. "not ... nowhere" is incorrect.

Aspiebrain, you write like a native speaker of English, but double negatives are incorrect in English. You should know that.

P.S. Somewhere is καπου.