ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ペルシア語-英語 - دلم خیلی برایت تنگ شده است
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
دلم خیلی برایت تنگ شده است
テキスト
Francky5591
様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語
alireza
様が翻訳しました
دلم خیلی برایت تنگ شده است. یا چشمانت در ذهنم است یا تصویرت در برابرم. یا دلتنگی بسیار زیباست یا او که دلتنگش می شویم بسیار ویژه است.
タイトル
I miss you so much.
翻訳
英語
Mesud2991
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I miss you so much. Either your eyes are on my mind or your image is in front of me.
Either missing is very beautiful or the one who is being missed is very special.
最終承認・編集者
Lein
- 2012年 2月 8日 14:23
最新記事
投稿者
投稿1
2012年 2月 7日 21:09
eesmaa
投稿数: 2
I think missing is not special.
2012年 2月 7日 23:19
Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, missing is not special, it is just beautiful. The one who is being missed is special.
If this is your own opinion about the text, that's different.