Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Ça me tue

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Ça me tue
翻訳してほしいドキュメント
marctrev様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ça me tue
翻訳についてのコメント
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.
Francky5591が最後に編集しました - 2012年 9月 22日 14:39





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 9月 20日 22:43

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour marctrev

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs. )


Bien cordialement,

2012年 9月 22日 13:09

Bilge Ertan
投稿数: 921
Opps je suis désolée Francky. J'ai corrigé le premier mot sans voir tes explications. Devrais-je le laisser comme ça?

2012年 9月 22日 14:35

Francky5591
投稿数: 12396
Pas grave, Bilge! Oui, on va le laisser tel que tu l'as corrigé; je me vois mal rééditer ce texte de trois mots avec sa faute initiale.